169 expressões idiomáticas da Língua Portuguesa para você conhecer! (2023)

Você sente que o seu texto precisa de algo para encher os olhos do leitor, mas não consegue identificar o que tanto falta exatamente?

Talvez a resposta esteja nas expressões idiomáticas, um recurso linguísticoessencial no Marketingque pode ajudar qualquer conteúdo fraquinho a dar a volta por cima.

Se você não quer abrir mão do seu material, leia este post. Nas próximas linhas, nós vamos explicar o que são as expressões idiomáticas e mostrar de que maneira você pode adotá-las em sua redação (assim como fizemos muitas vezes nesses 2 parágrafos!).

Chegou a hora de arregaçar as mangas, partir para a leitura e botar para quebrar! Vamos lá?

O que são expressões idiomáticas

Expressões idiomáticas são recursos da fala e da escrita, que ganham novos sentidos conotativos e ultrapassam seus significados literais quando aplicados em contextos específicos. Como por exemplo “estar com a cabeça nas nuvens” com o sentido de estar distraído e outras 168 que veremos neste post.

Por isso, a sua interpretação deve ser feita de maneira geral, sem ter que observar cada elemento que compõe a sentença. Muitas vezes, essas expressões não podem ser traduzidas e só podemos compreendê-las avaliando o contexto em que foram utilizadas.

Você pode até não perceber, mas usamos as expressões idiomáticas a todo instante: nas conversas, nos jornais, nas revistas, nos programas de rádio e de televisão, nas propagandas, nos livros, nas músicas, nos filmes…

(Video) Expressões idiomáticas | Português

Isso quer dizer que elas não se restringem a situações específicas, muito menos a grupos sociais. As expressões idiomáticas são uma parte muito importante da comunicação escrita e falada, tanto formal quanto informal.

Quando pensamos na escrita e em questões gramaticais, elas exercem papéis variados e podem assumir função de orações completas, adjetivos, substantivos, verbos e interjeições.

Expressões idiomáticas ou Idiomatismo

Bom, os dois termos fazem referência ao mesmo recurso, que conta com a vivência cultural e com valores conotativos para construir um novo sentido para a frase.

Eles são o contrário das expressões composicionais, que são montadas e só têm significado quando cada palavra é analisada individualmente e os sentidos usuais são combinados para mostrar o todo.

Por que usar expressões idiomáticas

O motivo que nos leva a usar expressões idiomáticas é o desejo de acrescentar algo nas mensagens, um elemento que a linguagem “convencional” nem sempre é capaz de oferecer.

Acontece que, na prática, as expressões idiomáticas têm diversas funções, como você verá a seguir.

Dar força uma frase

As expressões idiomáticas são também um recurso literário, e como tal têm a função de aumentar o impacto do que foi dito. Veja os exemplos a seguir:

  • O deputado ficou furioso e começou a desferir ofensas diretas ao seu adversário.
  • Em um ataque de fúria, o deputado perdeu a linha e vociferou contra o seu adversário.

Percebe que no segundo caso há muito mais potência do que no primeiro? Pois é, assim é possível chamar a atenção do leitor e acrescentar um estímulo à frase.

Acrescentar sutileza a uma sentença

Muitas vezes, as palavras podem ser muito duras. As expressões idiomáticas podem ter um efeito eufemista em diversas circunstâncias. Veja:

  • O jogador percebeu que estava na hora de se aposentar.
  • O jogador percebeu que estava na hora de pendurar as chuteiras.

Não apenas nos textos, mas em situações cotidianas, o uso desse recurso pode trazer sutileza e evitar ofensas, minimizar um fato ou diminuir a intensidade da interpretação.

(Video) O QUE SÃO EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS?

Enfatizar a intensidade dos nossos sentimentos

Outra função das expressões idiomáticas é enfatizar um sentimento. Pense nos exemplos a seguir:

  • Meu pai não merece meu perdão. Quando criança, ele me abandonou.
  • Meu pai não merece meu perdão. Quando criança, ele me deixou a ver navios.

Na segunda frase, há um choque mais profundo para o ouvinte/leitor. Ou seja, o sentimento foi exaltado.

Adicionar humor ou ironia ao que escrevemos ou dizemos

O humor é um recurso muito importante em qualquer situação em que exista a comunicação. Usar as expressões idiomáticas para tornar um discurso mais engraçado é uma ótima forma de entreter o receptor. Por exemplo:

  • Lúcia estava muito animada na última festa da empresa.
  • Lúcia soltou a franga na última festa da empresa.

Pobre Lúcia. Provavelmente teve uma ressaca daquelas no dia seguinte.

Reforçar um bom domínio do idioma

Certamente, a utilização desse recurso revela que o autor tem muito mais conhecimento acerca da língua na qual o texto foi proclamado (seja ele verbal ou não verbal). Veja os exemplos a seguir:

  • João Paulo presenciou o crime, mas estava disposto a não denunciá-lo.
  • João Paulo presenciou o crime, mas estava disposto a fazer vista grossa.

JP, aliás, seria enquadrado como cúmplice.

Ironizar

A ironia é um valioso recurso linguístico. Muitas vezes, ela pode ser valiosa e tornar o texto mais rico. Esse é um recurso muito utilizado por colunistas, como Diogo Mainardi e Arnaldo Jabor, por exemplo.

  • Você agiu bem. Beijar os pés de quem o apunhalou pelas costas é uma ótima saída.

Quem nunca, né?

Insinuar

Palavras entreditas são aquelas modificadas propositalmente para terem duplo sentido. Elas servem para evitar situações constrangedoras ou fazer sugestões indiretas.

  • É claro que eu posso ajudá-lo. Mas sabe como é, uma mão lava a outra.

Aproximar do leitor

Por fim, as expressões idiomáticas também podem ser um recurso valioso para aproximar-se da sua persona. A partir do momento em que você as conhece bem, é possível utilizá-las para uma comunicação direcionada.

(Video) EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS EM LIBRAS E EM PORTUGUÊS

  • Graças às dívidas, minha tia está em uma situação muito complicada.
  • Graças às dívidas, minha tia está pisando em ovos.

Como usar as expressões idiomáticas

O segredo para usar essas expressões em seus conteúdos é conseguir adequar a expressão à linguagem utilizada e às caraterísticas da suapersona. Os termos devem ser incluídos de forma natural e genuína, sem ser de maneira forçada ou informal demais para o assunto do conteúdo.

Por se tratar de expressões que dizem sobre a cultura de uma região ou de um país, por exemplo, é sempre bom ter cuidado. Saber se seu público consegue identificar sem grandes esforços o sentido da frase é o primeiro passo.

Outra boa dica é conferir se já são expressões cristalizadas, ou seja, se o sentido entendido é o mesmo para todos. Evite usar expressões muito recentes ou restritas dos meios digitais e aposte em termos mais comuns da fala, alguns mais antigos e com sentidos fáceis de serem compreendidos. Nós utilizamos alguns nesse post, como: encher os olhos, dar a volta por cima e botar para quebrar. Esses são bem famosos, não é mesmo?

Dicas para usar expressões idiomáticas

Sendo um recurso linguístico avançado, as expressões idiomáticas podem ser desastrosas quando mal utilizadas. Afinal, a característica principal de uma boa comunicação é que haja compreensão. E você não quer que o seu leitor fique confuso, não é mesmo?

Por isso, a seguir veja algumas dicas para evitar ruídos no processo comunicacional com o receptor:

1. Use-as com moderação

Um texto recheado de expressões idiomáticas pode acabar embaralhando a mente do leitor. Por isso, é preciso utilizá-las com sabedoria e em momentos específicos. Seu uso deve ser moderado e, claro, cumprir o objetivo esperado.

2. Adeque-se à sua persona

Nem todos os seus leitores estão familiarizados com todas as expressões idiomáticas. Se a sua audiência é composta por um conjunto de jovens, por exemplo, dificilmente entenderão frases como “dar jarjão” ou “apanhar a pata”, muito utilizadas antigamente.

O mesmo vale para segmentações geográficas e demográficas. Saber se comunicar com o seu público é essencial em uma estratégia de marketing.

3. Contextualize

Ao utilizar esse recurso, há um elemento muito importante a ser considerado: o contexto. Pense duas vezes ao usar ironias, principalmente. Na linguagem textual, especialmente, esse é um mecanismo que pode ser mal interpretado e ter o resultado contrário.

Leve em consideração também o seu público fiel. Muitas vezes, seus leitores já compreendem o seu estilo de texto e sabe exatamente o que você quer dizer. Porém, várias pessoas estarão lendo o seu conteúdo pela primeira vez e podem ter uma má impressão sobre o que você escreve.

(Video) Expressões Idiomáticas Com a Palavra MÃO

4. Escolha bem os canais onde utilizá-las

A internet é um ambiente vasto. Saber onde e quando utilizar as expressões idiomáticas é muito importante para que elas atinjam o seu máximo potencial.

Em redes sociais de caráter informal, elas são muito bem-vistas. Facebook, Instagram e YouTube, por exemplo. Em outros, como o LinkedIn ou grupos profissionais na rede social de Zuckerberg, é preciso mensurar a utilização.

O mesmo vale para o tema. Em textos de entretenimento você pode observar uma grande quantidade de expressões, enquanto em assuntos mais sérios, elas são mais escassas.

Materiais recomendados para escrever textos impecáveis:
Guia definitivo do texto perfeito: do brainstorm às técnicas de persuasão
Guia de produção de conteúdo para web 2.0
Glossário de Produção de Conteúdo para Web
Cartilha de escrita humanizada
Guia prático de português e gramática para web atualizado
Checklist interativa de revisão
ABC do Copywriting

Exemplos de expressões idiomáticas

Agora que você já sabe o que é são as expressões idiomáticas e para o que elas servem, pode, finalmente, conhecer as principais frases desse tipo que são usadas em nossa língua. Confira, a seguir, uma lista com 169 expressões bastante recorrentes noportuguês:

  1. A céu aberto: ao ar livre
  2. Abandonar o barco: desistir de uma situação difícil
  3. Abotoar o paletó: morrer
  4. Abrir mão de alguma coisa: renunciar alguma coisa
  5. Abrir o coração: desabafar, declarar-se sinceramente
  6. Abrir o jogo: denunciar ou revelar detalhes
  7. Abrir os olhos a alguém: alertar ou convencer alguém de alguma coisa
  8. Acabar em pizza: quando uma situação não resolvida acaba encerrada (especialmente em casos de corrupção, quando ninguém é punido)
  9. Acertar na lata: acertar com precisão, adivinhar de primeira
  10. Acertar na mosca: acertar com precisão, adivinhar de primeira
  11. Adoçar a boca: conseguir um favor de alguém com elogios
  12. Agarrar com unhas e dentes: agir de forma extrema para não perder algo ou alguém
  13. Agora é que são elas: momento em que começa a dificuldade
  14. Água que passarinho não bebe: pinga ou bebida alcoólica
  15. Amarrar o burro: descansar ou se comprometer romanticamente com alguém
  16. Amigo da onça: amigo falso, interesseiro ou traidor
  17. Andar feito barata tonta: estar distraído
  18. Andar na linha: estar elegante ou agir corretamente
  19. Andar nas nuvens: estar distraído
  20. Ao deus dará: abandonado ou sem rumo
  21. Ao pé da letra: literalmente
  22. Aos trancos e barrancos: de forma desajeitada
  23. Armar um barraco: discutir ou brigar em público
  24. Armar-se até aos dentes: estar preparado para qualquer situação
  25. Arrancar cabelos: desesperar-se
  26. Arrastar as asas: insinuar-se romanticamente para alguém
  27. Arregaçar as mangas: começar uma atividade ou um trabalho com afinco
  28. Arrumar sarna para se coçar: procurar problemas
  29. Até debaixo d’água: em todas as circunstâncias
  30. Babar ovo: idolatrar alguém incondicionalmente
  31. Baixar a bola: acalmar-se ou ser mais comedido
  32. Banho de gato: lavar superficialmente as partes do corpo
  33. Banho de água fria: desiludir ou quebrar as expectativas de alguém
  34. Barata tonta: perdido, desorientado, sem saber o que fazer
  35. Barra pesada: situação difícil ou pessoa violenta
  36. Bate e volta: ir e voltar de um evento ou de um lugar rapidamente
  37. Bater as botas: morrer
  38. Bater na mesma tecla: insistir no mesmo assunto
  39. Bater papo: conversar informalmente
  40. Bode expiatório: aquele que leva a culpa no lugar de outro
  41. Bola para frente: expressão de encorajamento, para se seguir em frente mesmo frente a adversidades
  42. Bom de bico: galanteador ou alguém que tenta convencer os outros com conversa
  43. Botar a boca no trombone: revelar um segredo ou tornar algo público
  44. Botar o carro na frente dos bois: pular etapas de forma inapropriada, geralmente atrapalhando o andamento de uma situação
  45. Botar para quebrar: fazer algo com extrema intensidade, em geral em sentido positivo
  46. Briga de cachorro grande: embate entre grandes forças
  47. Cair a ficha: dar-se conta de algo ou entender um assunto tardiamente
  48. Cara de pau: descarado ou sem-vergonha
  49. Chutar o balde: agir irresponsavelmente em relação a um problema
  50. Chutar o pau da barraca: agir irresponsavelmente em relação a um problema
  51. Colocar melancia na cabeça: exibir-se ou querer chamar a atenção dos outros
  52. Comer cru e quente: ser apressado
  53. Comprar gato por lebre: ser enganado
  54. Conversa fiada: falar uma mentira ou inventar uma desculpa
  55. Cutucar a onça com vara curta: provocar alguém indevidamente
  56. Dar a volta por cima: recuperar-se
  57. Dar bola: insinuar-se romanticamente para alguém
  58. Dar com a cara na porta: receber um “não” como resposta ou procurar algo e não encontrar
  59. Dar com a língua nos dentes: dizer algo que não podia ter sido dito
  60. Dar mancada: cometer um deslize ou descumprir uma promessa
  61. Dar o braço a torcer: retomar uma decisão ou deixar o orgulho de lado
  62. Dar uma de João sem braço: fazer-se de desentendido
  63. Dar uma mãozinha: dar uma pequena ajuda
  64. De uma forma ou de outra: quando tem certeza de que algo vai acontecer
  65. Deixar na mão: abandonar ou não ajudar
  66. Descascar o abacaxi: resolver um problema complicado
  67. Dormir no ponto: perder uma oportunidade
  68. Encher linguiça: enrolar ou preencher espaço com embromação
  69. Enfiar o pé na jaca: cometer excessos
  70. Engolir sapo: fazer algo contrariado, ser alvo de insultos ou acumular ressentimentos
  71. Entornar o caneco: beber muito
  72. Entrar numa fria: se dar mal
  73. Entrar pelo cano: se dar mal ou ficar encrencado
  74. Enxugar gelo: fazer um trabalho inútil
  75. Estar com a bola murcha: estar sem ânimo
  76. Estar com a cabeça nas nuvens: estar distraído
  77. Estar com a cabeça quente: estar muito irritado
  78. Estar com a corda no pescoço: estar ameaçado, sob pressão ou com problemas financeiros
  79. Estar com a corda toda: estar animado ou empolgado
  80. Estar com a faca e o queijo na mão: estar com poder ou condições para resolver algo
  81. Estar com a pulga atrás da orelha: estar desconfiado
  82. Estar com aperto no coração: estar angustiado
  83. Estar com dor de cotovelo: ter uma decepção amorosa ou estar com ciúmes
  84. Estar com um pé atrás: estar desconfiado
  85. Estar com o pé na cova: estar para morrer
  86. Estar com uma pedra no sapato: ter um problema por resolver
  87. Estar dando sopa: estar inadvertidamente vulnerável
  88. Estar de mãos abanando: não conseguir o que pretendia
  89. Estar de mãos atadas: não poder fazer nada
  90. Estar na aba de alguém: usar algo emprestado ou de graça
  91. Fazer boca de siri: manter segredo sobre algum assunto
  92. Fazer de olhos fechados: fazer com muita facilidade
  93. Fazer nas coxas: fazer sem cuidado
  94. Fazer tempestade em copo d’água: transformar uma banalidade em tragédia
  95. Fazer um negócio da China: aproveitar uma grande oportunidade
  96. Fazer vista grossa: fingir que não viu, relevar ou negligenciar
  97. Feito cego em tiroteio: desorientado ou perdido
  98. Ficar a ver navios: ficar sem nada ou sem coisa alguma
  99. Gritar a plenos pulmões: gritar com toda a força
  100. Ir catar coquinho: pedir para alguém ir fazer outra coisa ou para não se intrometer no assunto
  101. Ir desta para melhor: morrer
  102. Ir para o espaço: não funcionar, falhar ou dar errado
  103. Ir pentear macaco: pedir para alguém ir fazer outra coisa ou para não se intrometer no assunto
  104. Ir tomar banho: pedir para alguém ir fazer outra coisa ou para não se intrometer no assunto
  105. Jogado para escanteio: posto de lado, descartado ou ignorado
  106. Lavar a roupa suja: acertar as diferenças com alguém
  107. Lavar as mãos: não se envolver
  108. Levado da breca: pessoa difícil ou que faz coisas impensáveis
  109. Levantar com o pé esquerdo: ter um dia ruim
  110. Levar ferro: fracassar ou se dar mal
  111. Levar toco: ser dispensado romanticamente
  112. Levar um fora: ser dispensado ou desprezado romanticamente
  113. Mandar ver: fazer algo com extrema intensidade, em geral em sentido positivo
  114. Matar a cobra e mostrar o pau: assumir um ato com fervor
  115. Meter o dedo na ferida: insistir em uma situação problemática
  116. Meter o rabo entre as pernas: submeter-se ou se acovardar
  117. Meter os pés pelas mãos: confundir-se no raciocínio ou agir com pressa ou desajeitadamente
  118. Mudar da água para o vinho: mudar totalmente ou radicalmente
  119. O gato comeu a língua: pessoa calada
  120. Onde Judas perdeu as botas: lugar muito distante
  121. Pagar o pato: ser responsabilizado por algo que não cometeu
  122. Pendurar as chuteiras: aposentar-se ou desistir
  123. Pensar na morte da bezerra: distrair-se
  124. Perder a linha: perder a educação ou a elegância
  125. Perder as estribeiras: desnortear-se
  126. Pirar na batatinha: pensar ou propor uma coisa improvável ou impossível de acontecer
  127. Pisar na bola: cometer um deslize
  128. Plantar bananeira: colocar-se de cabeça para baixo
  129. Procurar chifre em cabeça de cavalo: procurar significados ou imaginar problemas que não existem
  130. Procurar sarna para se coçar: envolver-se em problemas sem necessidade
  131. Procurar uma agulha num palheiro: tentar algo quase impossível
  132. Prometer mundos e fundos: fazer promessas exageradas
  133. Pôr as barbas de molho: precaver-se
  134. Pôr as cartas na mesa: expor os fatos
  135. Pôr minhoca na cabeça: criar ou refletir sobre problemas inexistentes
  136. Pôr mãos à obra: trabalhar com afinco
  137. Pôr os pingos nos “is”: esclarecer uma situação detalhadamente
  138. Puxar saco: idolatrar alguém incondicionalmente
  139. Quebrar o galho: improvisar ou dar uma solução precária
  140. Receber um balde de água fria: situação inesperada que transforma entusiasmo em desilusão
  141. Resolver um pepino: solucionar um problema
  142. Riscar do mapa: fazer desaparecer
  143. Segurar vela: acompanhar um casal ou ser o único solteiro numa roda de casais
  144. Sem eira nem beira: destituído de tudo
  145. Sem pés nem cabeça: sem lógica ou sem sentido
  146. Sentir dor de corno: sentir despeito amoroso
  147. Sentir dor de cotovelo: sentir inveja
  148. Ser um barbeiro: motorista descuidado
  149. Ser um chato de galocha: ser uma pessoa desagradável
  150. Ser um joão-ninguém: ser uma pessoa sem importância ou sem dinheiro
  151. Ser um maria-vai-com-as-outras: não ter personalidade própria ou deixar se influenciar facilmente pelos outros
  152. Ser uma mala sem alça: ser uma pessoa desagradável ou difícil de ser tolerada
  153. Ser uma mão na roda: ser prestativo
  154. Ser uma pedra no sapato: ser uma pessoa desagradável
  155. Soltar a franga: desinibir-se
  156. Subir pelas paredes: desesperar-se
  157. Tempestade em copo d’água: dar importância muito grande a uma coisa muito pequena
  158. Tirar de letra: fazer algo com muita facilidade
  159. Tirar o cavalo (ou cavalinho) da chuva: desistir com relutância por motivo de força maior
  160. Tirar onda: brincar ou sacanear
  161. Tirar água do joelho: urinar
  162. Tomar um chega para lá: ser descartado
  163. Trocar alhos por bugalhos: confundir fatos
  164. Trocar as bolas: atrapalhar-se
  165. Trocar seis por meia dúzia: trocar uma coisa por outra que não vai fazer a menor diferença
  166. Uma mão lava a outra: trabalhar em equipe ou para o mesmo fim
  167. Viajar na maionese: não entender alguma coisa ou dizer um absurdo ou algo sem sentido
  168. Virar a casaca: mudar de ideia facilmente
  169. Voltar à vaca fria: retornar a um assunto inicial da discussão depois de uma divagação

Essas são algumas das expressões linguísticas mais usadas noportuguês. Há, sim, centenas de outras, mas nem todas elas são tão conhecidas, já que são usadas em apenas algumas regiões do país.

Por isso, ao criar o seu conteúdo, é importante pensar se a frase será entendida por leitores que vivem fora dos nossos limites geográficos. Por exemplo: alguém que vive no sul do Brasil pode não fazer ideia do que é “quebrar a tripa gaiteira”. Por outro lado, boa parte dos nordestinos vai entender que essa expressão é o mesmo que gargalhar sem controle.

Você gostou deste post com algumas das principais expressões idiomáticas do português? Então confira nosso superGuia de Português e Gramáticae nunca mais deslize na ortografia!

FAQs

O que são expressões idiomáticas da língua portuguesa? ›

1. Acto ou efeito de exprimir ou de se exprimir. 2. Maneira de exprimir ou de se exprimir através da escrita ou da fala (ex.: avaliação da expressão oral; liberdade de expressão; deu livre expressão ao seu pensamento).

O que é expressões idiomáticas com exemplos? ›

Conceituam-se como expressões idiomáticas aquelas que, perante os estudos linguísticos, são destituídas de tradução. Pode considerar-se que fazem parte daquilo que chamamos de variações da língua, uma vez que retratam traços culturais de uma determinada região.

Como identificar uma expressão idiomática? ›

Uma expressão idiomática ocorre quando um termo ou frase assume significado diferente daquele que as palavras teriam isoladamente. Assim, a interpretação é captada globalmente, sem necessidade da compreensão de cada uma das partes. Usamos expressões idiomáticas a todo instante.

Qual são as expressões populares? ›

EXPRESSÕES BRASILEIRAS POPULARES
  • Fazer uma vaquinha. ...
  • Chorar as pitangas. ...
  • Chato de galocha. ...
  • Amigo da onça. ...
  • Custar os olhos da cara. ...
  • Não adianta chorar pelo leite derramado. ...
  • Pensar na morte da bezerra. ...
  • Pode tirar o cavalinho da chuva.
Jan 20, 2022

Quais são as 04 formas de expressões que existem? ›

Passadori
  1. 4 principais tipos de expressão e como desenvolver cada um deles. ...
  2. Facial: a linguagem universal. ...
  3. Vocal: o poderoso efeito da oratória. ...
  4. Escrita: a técnica sempre presente. ...
  5. Corporal: o conjunto dos tipos de expressão.
Nov 1, 2017

Qual a diferença entre gírias e expressões idiomáticas? ›

Enquanto a gíria vive durante cerca de cinco anos em uma comunidade, a expressão pode se manter por muito tempo, talvez décadas. Outra diferença está na extensão: as gírias podem ser formadas por uma só palavra; as expressões sempre são formadas por mais de uma.

Qual a importância da expressão idiomática? ›

No âmbito da abordagem pedagógica, as expressões idiomáticas são entendidas como construções linguísticas que possibilitam o enriquecimento do vocabulário, permitindo ao falante um conhecimento mais profundo e completo da língua que fala ou que está a aprender.

Quais são as três expressões? ›

Expressão Musical: É quando nos expressamos através da música. Expressão Corporal: É quando nos expressamos através do nosso corpo. Expressão Visual: É quando nos expressamos através de imagens.

O que a expressão Aaaauugghhh e EI significa? ›

Resposta. Resposta: significa desespero e duvida.

O que quer dizer uma mão na roda? ›

Mão na roda é uma expressão informal utilizada para designar uma ajuda de grande valor. Um sinônimo muito comum para “mão na roda” é “quebrar o galho”, que possui o mesmo significado de quando a ajuda de alguém é de extrema importância para o sucesso de algo.

O que quer dizer a expressão encher linguiça? ›

Geralmente, a expressão é utilizada quando alguém fica estendendo um assunto com detalhes ou questões sem a menor importância. O “enchedor de linguiça” também pode ser reconhecido naqueles típicos sujeitos que arranjam qualquer assunto desinteressante para impressionar alguém ou matar o tempo.

O que quer dizer a expressão falar pelos cotovelos? ›

Falar pelos cotovelos é uma expressão popular da língua portuguesa e significa falar demais, tagarelar. O equivalente da expressão "falar pelos cotovelos" em inglês seria "talk nineteen to the dozen" (sendo a tradução literal: falar dezenove para a meia dúzia) ou "talk a blue streak" (falar como o relâmpago).

O que quer dizer a palavra Zé Ruela? ›

Zé Ruela é uma gíria para adjetivar uma pessoa passiva, que não consegue pensar numa solução para resolver uma situação difícil. Pode ser também uma pessoa desprovida de sabedoria, que é lenta de raciocínio.

Qual é a maior palavra da língua portuguesa? ›

Com 46 letras, pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico descreve indivíduo que possui doença pulmonar causada pela inspiração de cinzas vulcânicas.

Quais expressões que não são mais usadas? ›

Confira agora 10 exemplos de palavras que caíram no esquecimento popular:
  1. 1 – Quiprocó Não faz ideia do que isso significa? ...
  2. 2 – Chapoletada. ...
  3. 3 – Fuzarca. ...
  4. 4 – Chumbrega. ...
  5. 5 – Sirigaita. ...
  6. 6 – Supimpa. ...
  7. 7 – Marmota. ...
  8. 8 – Carraspana.
Aug 15, 2014

Quais são os 7 tipos de comunicação? ›

15 tipos de comunicação que você precisa saber!
  1. Comunicação Verbal. A comunicação verbal é constituída por: ...
  2. Comunicação Não Verbal. ...
  3. Comunicação Oral. ...
  4. Comunicação Escrita. ...
  5. Comunicação Formal. ...
  6. Comunicação Informal. ...
  7. Comunicação Visual. ...
  8. Linguagem corporal.
Sep 27, 2022

Como treinar as expressões? ›

Um bom exercício para as expressões faciais é colocar em um papel vários tipos de emoções e tentar representar em frente de um espelho. O tronco deve transmitir a mesma mensagem que o rosto. Por isso relaxe e deixe o corpo mais leviano possível, nada de ficar rígido, ou ficar balanceado para um lado e para outro.

Porque o número 22 é considerado número de maluco? ›

A gíria 22, para se referir a pessoas com transtornos mentais, faz alusão ao caput do artigo 22 do antigo Código Penal de 1940 (Decreto-Lei N° 2.848, de 7 de dezembro de 1940), que trazia: "É isento de pena o agente que, por doença mental ou desenvolvimento mental incompleto ou retardado, era, ao tempo da ação ou da ...

O que significa chamar alguém de 22? ›

O número 22 faz alusão à gíria popular ("você é muito 22!", significa ser maluco, louco, doido), além de ser o número do Louco no Tarot.

Qual a origem das expressões idiomáticas? ›

As religiões, mitologias e a própria história costumam representar ricas fontes para geração de expressões idiomáticas, que são preservadas através das gerações.

Onde surgiu a expressão idiomática? ›

Como nasce uma expressão idiomática? A origem de muitas delas é desconhecida, outras são registradas e explicadas em livros e dicionários – e até na internet. Em italiano existe a expressão “Fare il portoghese”, algo como “fazer à portuguesa”.

O que significa a palavra vai e volta? ›

"Vai e volta", quando você empresta alguma coisa e quer de volta o mais rápido possível, dito para os íntimos, que levam na brincadeira.

Que outras palavras expressões? ›

Frase ou dito: 2 frase, dito, ditado, afirmação, sentença, dizer, locução, elocução, língua, linguagem, linguajar, enunciação. Exemplo: Aquela expressão era impossível de traduzir.

Qual é a forma mais simples de escrever as expressões? ›

Simplificação de Expressões Algébricas

Podemos escrever as expressões algébricas de forma mais simples somando seus termos semelhantes (mesma parte literal). Para simplificar iremos somar ou subtrair os coeficientes dos termos semelhantes e repetir a parte literal.

Qual é o valor numérico para a 1 4 ey 0 9? ›

Resposta. =0,5.

O que significa ei no whatsapp? ›

Hey you! – Ei, você aí! Outra maneira informal de dizer olá.

Em que quadrinho está esse balão Qual é a diferença dele? ›

Em que quadrinho está esse balão qual é a diferença dele​

Resposta:A) que ela está gritando.

Onde essa história foi publicada Benett? ›

Resposta verificada por especialistas

b) Sua história foi publicada no livro MSP: Maurício de Souza por 50 artistas. c) A intenção de Benett era homenagear Maurício de Souza.

O que quer dizer pé na roda? ›

Significa ajudar, ser prestativo.

O que significa fazer 2 com a mão? ›

O gesto conhecido como "sinal da vitória" na Alemanha e em muitos outros países, no Brasil indica "dois". Dependendo das circunstâncias, é usado como sinal de "paz". E se for feito com a palma da mão virada para o corpo, no Reino Unido, em Malta e na Austrália, por exemplo, é um insulto.

O que significa uma mão na frente e outra atrás? ›

1. Com uma mão na frente e outra atrás. Sem nada; sem dinheiro; pobre. O ladrão roubou ele e o deixou com uma mão na frente e outra atrás.

O que quer dizer a expressão mamão com açúcar? ›

Significado de mamão com açúcar: Coisa muito fácil.

O que é vara de virar tripa? ›

Significado de Pau-de-virar-tripa

substantivo masculino Vara comprida com que se viram as tripas dos animais para as secar.

O que significa a expressão se fazer de salame? ›

Sabe aquela pessoa que corre das suas obrigações, fica ali escondida, para que ninguém a note? Pois essa pessoa está se fazendo de salame! Já ouviu essa? "Fazer de salame" é uma expressão regionalista muito comum no estado do Rio Grande do Sul.

O que significa tu é pra frente? ›

Significado de pra frente: Pessoa atirada, oferecida, sem-vergonha.

O que significa a expressão é a sua cara? ›

1. Sua cara. [Popular] Coisas que lembram certa pessoa, que você tem certeza que ela gostaria ou faria. Esse vestido vermelho é sua cara.

O que quer dizer a expressão Você é o cara? ›

Significa que ele tem qualidades que você muito admira. Por exemplo: "Você quer saber se eu gosto dele? Eu lhe respondo: ele é o cara!"

Quais as expressões idiomáticas mais usadas no inglês? ›

20 expressões idiomáticas em inglês
  • Be on the same page. Estar de acordo com alguém em uma determinada situação.
  • Beat around the bush. ...
  • Better late than never. ...
  • Break the ice. ...
  • Call it a day. ...
  • Cut somebody some slack. ...
  • Hang in there. ...
  • Have no clue.

Qual a palavra mais usada no português? ›

O substantivo mais utilizado – coisa – é uma palavra-ônibus, usada para expressar diversas ideias, em diversas situações, com diversos sentidos. Os restantes substantivos mais utilizados se referem a coisas corriqueiras, como casa, dia, tempo…

Por que se fala pois não? ›

Pois não é uma maneira cortez de responder, simplesmente sim. O termo expressa a anuência ou disponibilidade de fazer alguma coisa, ou tomar alguma atitude. Pois não, é a contração da expressão “pois não havia de”.

Quais são as gírias do momento? ›

17 gírias que surgiram na Internet nesta década
  1. Stalkear/stalker. Stalkear é o aportuguesamento do verbo "to stalk", que, em inglês, significa perseguir. ...
  2. Spoiler. "Spoiler" deriva do verbo em inglês “to spoil”, que significa "estragar". ...
  3. Iti malia. ...
  4. Biscoiteiro/Dar biscoito. ...
  5. Shippar. ...
  6. Crush. ...
  7. Sextou. ...
  8. Vem de zap.
Dec 17, 2019

Quantas expressões idiomáticas existem? ›

169 expressões idiomáticas que você precisa aprender a usar agora mesmo! Expressões idiomáticas são recursos da fala e da escrita, que ganham novos sentidos conotativos e ultrapassam seus significados literais quando aplicados em contextos específicos. Como por exemplo "dar uma mãozinha" com o sentido de ajudar.

Como é que se diz Ana em inglês? ›

Ana {nome próprio}

Anna {n.p.}

Quais palavras expressões em inglês estão presentes no seu dia a dia? ›

Veja só quantas palavras são originadas do inglês e nós usamos muito no nosso cotidiano:
  • A. Air bag.
  • B. Baby doll. Backup. Bad boy. Bike. Blazer. ...
  • C. Check-in. Checkout. Chip. Coffee break. Crush.
  • D. Delivery. Design. Diesel. Download. Drinks. ...
  • E. Email/e-mail.
  • F. Facebook. Fake. Fashion. Fast food. ...
  • G. Gospel.
  • H. Hacker. Hamburger. Handball. Haters.
Sep 14, 2018

Quais as gírias dos anos 80? ›

Gírias que eram MUITO UTILIZADAS nos anos 80 e 90
  • Patota. Hoje o termo mais utilizado é 'galera' ou 'turma', mas antigamente era comum utilizar a palavra 'patota' para se referir a um grupo de pessoas.
  • Breguete. ...
  • Duca. ...
  • Antenado. ...
  • Gororoba.
Jul 12, 2022

O que significa vamos tc? ›

Quer tc? Perguntar se alguém quer “tc” significa convidar essa pessoa para “teclar”, ou seja, conversar online. A expressão, que se popularizou em salas de bate-papo na Internet, era muitas vezes usada como sinal de flerte online.

O que significa a palavra tá de boa? ›

tranquilo", "tô relaxado".

Videos

1. 🇵🇹Reage como um português 🤭🔥
(Susana Pereira Academia)
2. Falando de tempo em italiano | Expressões italianas
(Sara Barone Italiano)
3. AULA DE LÍNGUA PORTUGUESA 25/04/23 1ª SÉRIE MATUTINO
(Emitec 1)
4. FIGURAS DE LINGUAGEM com Carol Amorim
(OS PEDAGÓGICOS)
5. Língua Portuguesa - 5.º ano - aula 17 - 25/03/2022
(Canal TV Escola Curitiba)
6. Super-Revisão TJSP 2023 | Escrevente Técnico Judiciário - Abertura e Língua Portuguesa #aula01
(Focus Concursos)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Edmund Hettinger DC

Last Updated: 09/18/2023

Views: 5326

Rating: 4.8 / 5 (58 voted)

Reviews: 89% of readers found this page helpful

Author information

Name: Edmund Hettinger DC

Birthday: 1994-08-17

Address: 2033 Gerhold Pine, Port Jocelyn, VA 12101-5654

Phone: +8524399971620

Job: Central Manufacturing Supervisor

Hobby: Jogging, Metalworking, Tai chi, Shopping, Puzzles, Rock climbing, Crocheting

Introduction: My name is Edmund Hettinger DC, I am a adventurous, colorful, gifted, determined, precious, open, colorful person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.